イケメン兄弟の花婿修業   

ドイツかんたん家庭料理

*

Heute ist der erste Tag in der Universität.  大学が始まりました。

   

Heute ist der erste Tag in der Universität.

大学の一日目です。

Obwohl ich bisher sehr entspannt die Tage verbracht habe muss ich mich ab jetzt wieder an das Aufstehen um 6 Uhr gewöhnen.

しばらくゆったりと暮らしていたけれど、また朝6時起きの生活が始まりました。

Ich dachte, dass es heute eine Einführung wird, aber dennoch verlief diese von 8Uhr bis 19Uhr.

今日は説明会と聞いていたのに、朝の8時に始まって終わるのは19時。

Ich hatte zwischendurch leider keine Pause und damit fiel mein Mittagessen flach.

間で時間が無くって、昼ご飯なし。

ERNSTHAFT?!

まじぃ!!???

Zudem läuft dieser Prozess für drei Tage so weiter, bis wir ab Donnerstag normale Vorlesungen haben.

しかもこれが3日間続いた後、木曜日から普通の講義。

Naja, hab schon davon gehört, aber so ist wohl wirklich das Studi-Leben…..

そうか、噂には聞いていたけど、大学生活ってこんなに大変だったんだ、、、、

Meine Mutter fragte, ob es eine Einschulungszeremonie gibt……NÖ…

母に聞かれた入学式。、、、そんなもんねぇよ。

Aber wahrscheinlich haben wir immerhin Abschlusszeremonien.

多分卒業式はあるんだろうな。

Wenn man drüber nachdenkt macht es auch keinen Sinn. Denn wir alle stehen ja noch erst am Start. Ab jetzt heißt es “Auf die Plätze, fertig, los!” und wir alle stürmen auf unseren Abschluss zu, wobei nur die gewinnen, die es bis dahin schaffen….

Und danach beginnt der Übelrebnskampf auf dem Arbeitsmarkt…..

確かに、入学式なんて意味がない。みんなスタートラインに立っただけだから。

いまから、よーい、どん!で走り出し、ゴールに着いたものだけが卒業か、、、
で、その後は死に物狂いの就職活動。

Meine Mutter sagt: “das ist immernoch viel besser als in Japan!”, aber so ganz glaube ich ihr nicht….

母は、こちらの方が日本よりずっとまし! なんて言い切るけど、、、どうかな?

 

Meine Tipp an alle Deutschen Leser dieses Blogs: Wenn du nach Japan reisen willst, mach das lieber im Frühling oder Herbst.

ドイツ語でこのブログを読んでいる人たちに言えること。
日本旅行は春か秋が良いよ。

Frühling, das bedeutet Kirschblütenzeit! Unsere Mutter ist immer sehr unruhig um diese Zeit und möchte immer nach Japan.

春は桜の季節。うちの母は春になるとそわそわして、さくらを見に日本に行きたいって騒いでる。

Der Frühling ist aber auch Einschulungszeit in Japan…. Meine Mutter scheint eine besondere Bindung an die Kirschblüte zu haben.

春は入学式の季節でもあるし、、、母にはさくらには特別の思い入れがあるように思う。

 

yam0060-049

 

Dieses Bild zum Beispiel sollte ein recht bekanntes Japanisches Motiv sein. Fujiyama und Sakura (Kirschblüte). In Wirklichkeit sagen wir aber “Fujisan” und nicht “Fujiyama”. Bitte verwechselt das nicht.

この写真なんかは、みんなが知っているとてもポピュラーな日本の姿じゃないかな。フジヤマにサクラ。
本当は「ふじさん」というから間違えないでね。日本ではだれもフジヤマなんて言わないから。

In Japan ist das Hauptthema bei den Medien um diese Zeit dann die Kirschblüte und in welcher Region sie gerade richtig im Gange ist. Eine wahre “Kirschblütenvorhersage!”

日本では春になると、新聞やテレビで、何処の桜が今見どころかと話題に上る。

Und noch ein berühmtes Bild: Was wir in Japan als “Ohanami” bezeichnen. Hierbei versammeln wir uns bei guten Wetter unter den Kirschbäumen, betrachten ihre Pracht, essen und trinken. Eine alte Japanische Tradition.

そして又も有名な、この写真。
日本語で「お花見」っていうんだけれど、お天気の良い日にみんな揃ってさくらの下で食事をしたりお酒を飲んだりして楽しむ、日本の昔からある行事。

Hierbei essen alle Bentos, welche “Hanamibento” genannt werden und die Kirschblüte thematisieren…..Nunja, fast alle…

ここで食べるお弁当は花見弁当と呼ばれて、さくらを意識している事が多い。皆がみんなじゃないけど。

 

pet0027-049

 

Falls du im Frühling in Japan bist und bei der “Ohanami”-Party auf ein Glas eingeladet wirst, nimm es gern an.

もし、あなた達が春に日本に行ってお花見パーティーで声をかけられたら、一緒に一杯飲んだらいいよ。

Alle sind in Festtagsstimmung, also macht doch einfach mit! AAAAAAAber…..falls der Gegenüber stockbesoffen ist, lasst es sein. Egal in welchen Land, Besoffene sind unangenehm!

みんな楽しんでいるから一緒にね。
でも、相手がべろべろに酔っていたらそれはタブー!

何処の国でも酔っぱらいは見苦しい。

Falls du tagsüber leider keine Zeit hattest, keine Panik! In Japan gibt es noch die Option des “Yozakura”, wobei die Kirschbäume mit Flutlicht beleuchtet werden und ihr damit eine andere Art von Erlebnis mitnehmen könnt.

もしあなたが昼間に時間が無くて桜が見れなくっても大丈夫。日本には夜桜と呼ばれる桜をライトアップしたところがたくさんあるんだ。

 

-shared-img-thumb-PAK86_megurogawasakura15195313_TP_V

 

Es wird zwar etwas teurer, aber es lohnt sich auch die kleinen Boote zu mieten, welche dann entlang der beleuchteten Kirschbäume fahren. Manche bieten sogar Speisen an. Wie viel es kostet? KENE AHNUNG! Aber ich schau mal wieder nach.

少々値段は張るけれど、このライトアップされた桜を小舟に揺られて見る事も出来る。食事が付いている船もあるよ。
いくら位? しらねーよ、、、また調べてみるけど、、、。

Das ist wohl das EDEL DATE PROGRAM für Erwachsene (oder die, die es sein wollen).

これは大人の上級デートコースだね。

Schade, mir fehlt das Geld dazu.

俺は金、ねぇし、、、

 

Es ist nicht gelogen, dass die Japaner ein Volk sind, dass die Jahreszeiten zu feiern versteht.

確かに日本人は、季節をとても大事にして楽しむ国民であると言う事はよく分かる。

Der Frühling bedeutet im März die Abschlusszeremonien und im April die Einschulung. Hier erlebst du es nicht in diesen ausmaßen, vertrau mir.

春は3月に卒業式、4月に入学式。

こちらでは見れないセレモニーだ。

Also, wenn du mich fragst, ist es definitiv der Frühling, der sich als Top Saison für Japan her macht. Falls du um April herum nach Japan kommst, wirst du garantiert daran denken, dass du wieder herkommen willst!

僕の日本旅行のおすすめは、やっぱり春だな。
4月頃に日本を訪れたら、君はきっと、また日本に行きたい!って思うこと間違いなし!

 

 - Deutsch